دليل إنتاج من أربع خطوات لتصميم التخطيط على الوجهين لألبوم المنتج باللغة الإنجليزية
عندما زار عملاء التجارة الخارجية الأسبوع الماضي، أخرج ألبوم منتج باللغة الإنجليزية مطبوع حديثًا وتنهد: "تبدو كل صفحة من صفحات هذا الكتيب جميلة، ولكن بمجرد فتحه-يتم تقطيع صور المنتج إلى نصفين بواسطة خط تجليد، وجدول المعلمات مزدحم. مثل النمل الذي يتحرك، يهز العملاء الأجانب رؤوسهم..." في الواقع، 90% من الشركات عانت من هذا النوع من الألم! اليوم، يستخدم المحرر تجربة الدم والدموع لتلخيص أربع خطوات لتجنب الفخاخ، لا تكن نظريًا رائعًا، ما عليك سوى فتح الخطة العملية الجاهزة للاستخدام لترقية ألبوم الصور الخاص بك من قابلة للمشاهدة إلى مذهلة.
بادئ ذي بدء، يجب أن يكون الجوهر واضحًا، لا تتعجل لفتح برنامج التصميم، قم بالتخطيط أولاً.
تشمل الأسئلة الأساسية لهذا الألبوم من هو القراء وما هو الهدف الأساسي. فقط من خلال فهم لمن تستخدم ألبوماتنا، سواء للتجار في الخارج، أو للمستهلكين من الطرف C، أو للموظفين الفنيين لمستخدمي الطرف B. عندها فقط يمكننا التخطيط الفعال لطريقة العرض المرئي والعمق الفني للألبوم. فقط من خلال تحليل ما إذا كان الألبوم يستخدم لبناء صورة العلامة التجارية، أو تقديم معلمات محددة للمنتج، أو تعزيز المبيعات عبر الإنترنت، يمكننا تخطيط تركيز المحتوى وتخطيط التصميم بشكل فعال.
ثانياً، تذكر أن المحتوى هو الملك، والترجمة لا تساوي التصميم
تصميم الألبوم الإنجليزي ليس ترجمة بسيطة للنسخة الصينية. لا يمكننا الترجمة مباشرة بصراحة ، عادةً ما يكون عدد الكلمات باللغة الإنجليزية أطول من الصينية مقارنة باللغة الصينية ، لذلك نحتاج إلى حجز مساحة كافية عند التصميم. بالإضافة إلى ذلك، نظرًا لأن المناطق المختلفة في العالم، والبيئات الثقافية المختلفة من حيث الألوان والأيكون، وما إلى ذلك، خلقت عادات ثقافية مختلفة، عند التصميم، يجب علينا أيضًا مراعاة تجنب بعض الرموز والألوان التي يمكن أن تسبب سوء الفهم بسهولة.
ثالثًا، تلميع التفاصيل والاتصال على الوجهين
على سبيل المثال، كما ذكر المحرر في البداية، كيفية تجنب أن تؤكل الصور عبر الصفحات، خاصة عند ربطها لاسلكيًا، فمن السهل أن تحدث مثل هذه المشكلة. نحتاج إلى التأكد مرارًا وتكرارًا من أن الهوامش على الجانب القريب من خط التجليد (العمود الفقري) واسعة بما فيه الكفاية لضمان عدم "ابتلاع" النص والعناصر الرسومية الرئيسية. هذا هو العيب الأكثر شيوعًا في الطباعة على الوجهين! بالإضافة إلى ذلك ، من الضروري مراعاة انتقال الألوان الطبيعي والمتناغم عبر الصفحات ، وتطبيق الألوان الرئيسية للعلامة التجارية بشكل صحيح لتجنب تعارض الألوان بين الصفحات اليسرى واليسرى.
في الخطوة الأخيرة، يحدد الإخراج الاحترافي والتدقيق اللغوي نجاح أو فشل الألبوم
لا يشير الإخراج هنا فقط إلى بعض محتويات إخراج ما قبل الطباعة التي كثيرًا ما نذكرها، مثل CMYK، 300DPI، نزيف 3 مم، وما إلى ذلك. هذه هي الأساسيات بين الأساسيات، ولن أخوض في التفاصيل. الشيء الرئيسي الذي يجب تذكيره هو أنه نظرًا لتصميم وإنتاج ألبوم منتج باللغة الإنجليزية، فيجب أن تكون حذرًا ودقيقًا في ترجمة المفردات المهنية باللغة الإنجليزية، وقد سمع المحرر أيضًا عن حالة من قبل، حيث استخدمت شركة صلب الكلمات الرئيسية لمنتج معين، الترجمة الإنجليزية ليست احترافية بما فيه الكفاية، وبعد الطلب، وجدوا العملاء الأجانب أن البضائع المطلوبة لا تتطابق مع المنتجات الفعلية، مما تسبب في ملايين الخسائر الاقتصادية. هذا بسبب مشكلة ترجمة مفردات مهنية باللغة الإنجليزية. يوصى بالتدقيق والتحقق من قبل مترجم الناطق باللغة الأم قبل الطباعة بالجملة.
بمجرد القيام بهذه الخطوات الأربع لتجنب الفخاخ، سيكون هذا العمل الجاد ألبوم المنتج باللغة الإنجليزية عند الوصول إلى العملاء في الخارج، يجعل السرد المرئي السلس عبر الصفحات مزايا المنتج واضحة بذاتها، وقد فازت المصطلحات المهنية الدقيقة بثقة الفريق الفني، وتنقل تفاصيل التجليد الصارمة براعة العلامة التجارية بهدوء. سيصبح هذا الألبوم المصمم بعناية سفير المبيعات الصامت الخاص بك للتوصيل بالعملاء العالميين ، ونقل قيمة العلامة التجارية ، وتعزيز التعاون التجاري.